This Article is From Jun 30, 2018

উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদ করলেন কানপুরের মুসলিম মহিলা

“সব সম্প্রদায়ের পবিত্র গ্রন্থের মতোই রামায়ণও আমাদের শান্তি ও সৌভ্রাতৃত্বের বার্তা দেয়। আমি উর্দুতে লেখার পর খুবই শান্তি এবং স্বস্তি পেয়েছি”, এএনআই-কে জানান ডক্টর তালাত।

উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদ করলেন কানপুরের মুসলিম মহিলা

ডক্টর মাহি তালাত সিদ্দিকি জানান অনুবাদ করতে তাঁর প্রায় দেড় বছরের বেশি সময় লেগেছে

কানপুর:

উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদ করে সাম্প্রদায়িক সম্প্রীতির উল্লেখযোগ্য নজির গড়লেন কানপুরের এক মুসলিম মহিলা।

প্রেম নগর এলাকার বাসিন্দা ডক্টর মাহি তালাত সিদ্দিকি জানান, তিনি চাইতেন হিন্দু সম্প্রদায়ের পাশাপাশি মুসলিম সম্প্রদায়ও রামায়ণের গুণাগুণ জানুক।

প্রায় দুই বছর আগে কানপুরের এক বাসিন্দা বদ্রি নারায়ণ তিওয়ারি ডক্টর তালাতকে রামায়ণের একটা কপি দিয়েছিলেন। সেটা পড়ার পরেই তিনি উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদের সিদ্ধান্ত নেন।

“সব সম্প্রদায়ের পবিত্র গ্রন্থের মতোই রামায়ণও আমাদের শান্তি ও সৌভ্রাতৃত্বের বার্তা দেয়। এটা খুব সুন্দর করে লেখা আছে। আমি উর্দুতে লেখার পর খুবই শান্তি এবং স্বস্তি পেয়েছি”, এএনআই-কে জানান ডক্টর তালাত।

তিনি জানান, অনুবাদ করতে তাঁর প্রায় দেড় বছরের বেশি সময় লেগেছে। তিনি খেয়াল রেখেছিলেন, অনুবাদের সময় যেন মূল অর্থের বিকৃতি না ঘটে।

“সাম্প্রদায়িক উস্কানি দিয়ে অনেকেই সমাজে সমস্যা সৃষ্টি করে, কিন্তু কোনও ধর্মই পরস্পরকে ঘৃণা করার শিক্ষা দেয় না। সব ধর্মের মানুষেরই পরস্পরকে ভালবেসে একসঙ্গে ভালভাবে থাকা উচিত এবং পরস্পরের ধর্মকে শ্রদ্ধা করা উচিত”, তিনি জানান।   

ডক্টর তালাত হিন্দি সাহিত্যে মাস্টার্স ডিগ্রির অধিকারি। তিনি জানান, ভবিষ্যতেও লেখার মাধ্যমেই তিনি সমাজে সাম্প্রদায়িক সম্প্রীতি বজায় রাখতে চান।



(এনডিটিভি এই খবর সম্পাদিত করেনি, এটি সিন্ডিকেট ফিড থেকে সরাসরি প্রকাশ করা হয়েছে.)

Click for more trending news


.